1973年美國導演JamesBridges以當年的哈佛法學(xué)院的實(shí)際情況拍攝了一部名叫“ThePaperChase”的電影中文翻譯為《平步青云》這部無(wú)論導演和演員陣容都并非豪華的電影在后來(lái)連續的幾十年中一直都被全美幾乎每個(gè)法律系的學(xué)生視為“第一堂必修課” Chase翻譯過(guò)來(lái)是“追擊、追逐”的意思The Paper Chase簡(jiǎn)單直接就道破了法律中追逐纏夾的本性卻不知道為何被按上這么一個(gè)無(wú)甚相關(guān)的中文名字也許在作者理解中進(jìn)入哈佛法學(xué)院攻讀法律專(zhuān)業(yè)就離光榮與夢(mèng)想的美式好生活相差無(wú)幾———眼看著(zhù)就要平步青云、志得意滿(mǎn)了吧 一個(gè)世紀以前哈佛大學(xué)商學(xué)院創(chuàng )造性地采用了“實(shí)例分析”的授課形式以后哈佛的法學(xué)院在不久以后也如法炮制并名噪一時(shí)———很快全美大學(xué)的法學(xué)院就紛紛修改了自己的授課模式把一個(gè)又一個(gè)的案例分析帶進(jìn)了課堂 翻開(kāi)厚厚的課本你會(huì )驚訝地發(fā)現里面羅列了各種不同類(lèi)型的經(jīng)典案例至于上課老師總是手持一份差不多有200多名學(xué)生(也就是班上全部學(xué)生)的花名冊連名帶姓還附照片一張被點(diǎn)中的學(xué)生則要就指定的案例各自發(fā)表意見(jiàn)和看法課堂的唇槍舌劍正反互辯的緊張程度與真實(shí)的法庭其實(shí)已相差無(wú)幾在這樣的氛圍里學(xué)生很快就開(kāi)始明白對于絕大多數的案件而言所謂決定性的優(yōu)勢并不存在勝或敗大半就系于辯護者對案件的分析洞察力以及溝通力之上 因此每堂課前的預習就變得意義非凡無(wú)論是不想在課堂上張口結舌顏面全無(wú)還是想要在課堂上一鳴驚人博得喝彩去圖書(shū)館搜羅資料然后凝心思考、提煉觀(guān)點(diǎn)都是不得不完成的功課 于是法學(xué)院學(xué)生的校園生活就顯得分外忙碌圖書(shū)館是從周一到周四必然要光顧的地方到了周末固然可以稍稍放松一下神經(jīng)找個(gè)消費合理環(huán)境舒適的酒吧三五成群地去“喝上一杯”可是酒過(guò)不了一巡大家便會(huì )不自覺(jué)地“案件重提”爭論之熱烈比起課堂上有過(guò)之而無(wú)不及 在每個(gè)攻讀法律博士的學(xué)生心中唯一不爭的事實(shí)是美國有太多的好律師想要出人頭地或者平步青云一切都須從眼下做起
Copyright ? 2021 志焰影視